仏文1年後期文法〜第9課(3)
le 24 novembre 2006 永倉千夏子
<単純未来の復習>
Ex 1. 動詞を単純未来にして、意味を考えましょう。
a) Tu ( ) chez moi après les cours. <passer
訳:
b) Ne t'inquiète pas. Il te ( ). <pardonner
訳:
c) J'( ) le voir. <aller
訳:
d) Il ( ) demain. <pleuvoir.
訳:
e) À mesure que vous le ( ) mieux, vous l'( ) mieux.
à mesure que: 〜するにつれて <connaître <aimer
訳:
<前未来>
・ 英語の未来完了に当たります。
・ 未来のある時点までに完了しているであろうことを表す時に使います。
・ 助動詞(avoirまたはêtreの単純未来)+過去分詞で作ります。
・ 語順、助動詞の選び方、過去分詞の性数一致など、複合過去と同じです。
Ex 2. 前未来に活用させ、訳しましょう。
a) Nous ( finir ) ce travail dans trois semaines.
訳:
b) Ils ( rentrer ) avant minuit.
訳:
c) Quand je ( lire ) ce roman, je te le prêterai.
訳:
d) Il n'est pas arrivé comme prévu. Il ( <manquer 副詞sans douteをそえて ) son train.
彼は予定の時間には着かなかった。
<現在分詞>
・ 英語の-ingにあたります。
・ 直説法現在nousの語尾-onsを-antに変えて作ります(単純形)
nous cherchons → cherchant
nous finissons → finissant
nous commençons → commençant
nous mangeons → mangeant
nous emvoyons → envoyant
nous allons → allant
nous venons → venant
nous faisons → faisant
nous prenons → prenant
nous attendons → attendant
nous mettons → mettant
nous devons → devant
nous nous levons → se levant
・例外:avoir → ayant être → étant savoir → sachant
・<助動詞ayantまたはétant+過去分詞>で、複合形が作れます。
<現在分詞の用法>
〜形容詞的用法〜(主格関係代名詞qui+動詞の代わり・性数一致せず)
例:un garçon qui tremble de froid → un garçon tremblant de froid 寒さで震える少年
(une fille obéissant à ses parents 「両親の言うことをきく娘」は補語があるので一致せず;
une fille obéissante「従順な娘」は形容詞なので性数一致する)
注:代名動詞が形容詞用法の現在分詞(・過去分詞)として用いられる場合、再帰代名詞は省略される。
例:le soleil levant (=qui se lève) 「日の出」
un homme bien portant (=qui se porte bien)「健康な男」
Ex 3. 現在分詞を用いて書き換え、訳しましょう。
a) Je connais un étudiant qui désire devenir un homme politique.
b) C'est une affaire qui intéresse tous les Français.
c) Voilà un vieillard qui souffre de rhumatismes.
d) On doit prendre une décision qui concerne la liberté d'expression.
〜副詞的用法〜(同時性、理由、条件などを表す節の代わり・性数一致せず)
例:Comme il avait très soif, il est entré dans un café. = Ayant très soif, il est entré 〜
とても喉がかわいていたので、彼はカフェに入った。
主節の動詞より前に完了したことを表す時は、複合形を用いる。
Comme il avait fini de laver la vaisselle, il s'est reposé sur le canapé.
= Ayant fini de laver 〜「皿洗いを終え(たので)、彼はソファーで休んだ」
Comme je m'étais levée tôt, j'ai pu attraper le train de 7 heures.
=M'étant levée tôt, j'ai pu〜「早起きしたので7時の電車に間に合った」
現在分詞が主文の動詞と異なる主語を持つこともある(=絶対分詞構文)。
Le sommeil ne venant pas, il a ouvert un livre. 「眠くならないので彼は本を開いた」
Ex 4. 現在分詞を用いて書き換え、訳しましょう。
a) Comme il était malade, il est resté à la maison toute la journée.
b) Il savait la vérité, mais il ne m'a rien dit.
c) Comme il n'est plus mineur, il est responsible de ce qu'il fait. (mineur: 未成年)
d) Comme il avait trop bu, il avait mal à la tête.
e) Comme Marc a obtenu six jours de congé, on peut partir en voyange.
<ジェロンディフ>
・ en+現在分詞で作り、ほぼ現在分詞の副詞的用法に相当する。
・ ただし常に主文と同じ主語をとり、絶対分詞構文を作ることはない。
例:J'ai rencontré Paul en revenant de l'école. 「学校から帰る途中、私はPaulに出会った」
⇔J'ai rencontré Paul revenant de l'école. 「私は、学校から帰る途中のPaulに出会った」
Ex 5. ジェロンディフを用いて書き換え、訳しましょう。
a) Si tu copies sur ton voison, tu ne feras aucun progrès. (surはあってもなくても同じ意味)
b) Je me suis blessé pendant que je jouais au rugby. (pendant que+節:「〜の間に」)
c) Comme il est arrivé en retard, il a dérangé tout le monde.
d) Si vous vous dépêchez un peu, vous arriverez à temps.
e) Elle est belle, mais elle n'est pas du tout sympathique.
〜おまけ〜代名動詞の注意点
・代名動詞が形容詞用法の現在分詞(・過去分詞)として用いられる場合、再帰代名詞は省略される。(上述)
・ 再帰代名詞は、使役・感覚動詞の後の不定詞として用いられる時も、省略されることがあります。とりわけfaireの後。
例:On l'a fait échapper. 「人々は彼を逃がしてやった」)
・ 他に代名動詞で忘れやすいのは、文中で不定詞として使われる時、再帰代名詞のみ主語と人称をそろえること。
例:Tu dois te lever tôt demain matin. 「明日の朝は早く起きなくちゃね」
・ onが複数または女性を表す時、動詞は単数のままで属詞・過去分詞のみ意味上の一致をすることが多い。
例:On ne s'est pas bien comprises. 「お互いよく理解し合えなかった」
〜おまけ〜onに対応する目的語・所有形容詞
・ onを含む節の中で:再帰代名詞はse, soi。所有形容詞はson。
・他の節の中で:話し手と聞き手を含む普遍的な内容の時nou, notre。話し手を含まず不特定の内容の時vous, votre。
【「こんたくとフランス語文法」(明治仏文1年)の最新記事】

